星座の補償
物質C有名人

Zodiac Signによる互換性を見つけてください

論文

ネイティブ アメリカンの言語からの 11 の一般的な英語の単語

トップリーダーボード制限'>

ご存知の方も多いと思いますがティピートーテム、そしてトボガンはすべて、よく知られたオブジェクトのネイティブ アメリカンの名前ですが、どうでしょうか。ヒッコリーぎくしゃくした、そしてタバコ?ネイティブ アメリカンの言語は、ネイティブ アメリカンの名前から発展した多くの州、川、町は言うまでもなく、私たちが頻繁に使用する言葉を数多く提供してくれました。これは、アメリカ大陸の先住民グループによって作られた、英語で一般的に使用される 11 の単語です。

1.オポッサム

北米に生息する有袋類のネイティブ アメリカンの名前は、バージニア アルゴンキン語に由来します。オパスム(別の綴りアポソウム) は、ポウハタン語で「白い犬」または「白い獣」を意味します。スカンク、コヨーテ、アライグマ、ムース、ウッドチャック、カリブーは、ネイティブ アメリカンの部族に名前を付けた他の動物の一部です。

2.スカッシュ

メラニー ヒューズ、Unsplash // パブリック ドメイン

イギリス人入植者が最初に北米に到着したとき、彼らは押しつぶす動詞 (何かを砕くという意味) として、さらに不可解なことに、未熟なエンドウ豆のさやを指す。しかし、Merriam-Webster によると、彼らは現在スカッシュとして知られている果物に慣れていませんでした。現在のニューイングランドのナラガンセット族が呼んだ頼む、最終的に短縮されました押しつぶす英語で。

世界中の風の名前

3. チョコレート

このおいしいごちそうは自然から来ていますが、このネイティブ アメリカンの名前はメソアメリカ先住民に感謝することができます。言葉チョコレートナワトル語は、アステカ人によって話されている言語です (メキシコの多くの先住民は、今日ナワトル語の方言を話しています)。アステカ人は、カカオ豆の種をすりつぶして飲み物を作りました。チコラトル.

4.ハンモック

この言葉の由来はハンモック、その起源は少し不明です。現在は消滅しているタイノ語 (カリブ海の先住民によって話されていた言語) または関連するアラワク語族の言語である可能性があります。もともとは「布の張り」を指し、スペイン語を介して英語に入りました (まだそれを「布」と呼んでいます)。ハンモック)。



5. バーベキュー

Vincent Keiman、Unsplash // パブリック ドメイン

これもタイノ語に由来する—バーベキュー――そして、スペインの探検家を経由して英語を入力したのだろう。もともとは「柱に棒をセットした構造」を意味し、最初に印刷物として記録されました。バーベキュー1526 年にスペイン語で

6. アボカド

ごめんね、アボカドのトリビア好きだけど、もともとこの言葉が意味していた話睾丸正しくありません。ナワトルの学者マグナス・ファラオ・ハンセンによると、果物のナワトル名は、アワカトル、 test test test丸のスラングでもありましたが、スラングはこれまでに限られていました。言葉アワカトル主に果物について説明します。それは 1600 年代後半にスペイン語に入りました。アボカド、そして最終的に英語化されましたアボカド.

7. ワカモレ

同じような調子で、グアカモーレナワトル語の 2 つの言葉に由来します。アワカトル(アボカド)と柔らかい(ソース)。それらを混ぜ合わせて作りますアワカモリ.柔らかい、チキン モグラ エンチラーダのファンが知っているように、後で綴られました。モルメキシコのスペイン語で。トマト (トマト)、 チリ (チリ)、およびチポトレ (チリ+ポクリ、何かを吸うことを意味する) は、ナワトル語から来る他のいくつかの食べ物の言葉です。

8 と 9. カヌーとカヤック

ベンジャミン デイヴィス、Unsplash // パブリック ドメイン

カヌーそしてカヤックどちらもネイティブ アメリカンの言葉ですが、異なる部族によって造られたものです。カヤック長いボートを呼ぶ、現在のグリーンランドのイヌイットにまで遡ることができます。カヤック.この言葉は、イヌイット、ユピク、ウナンガンの言語全体にも存在します。カヌーは、アラワク語に由来するカナウア. Online Etymology Dictionary によると、カヌーだった注ぎ口キャノー、およびスペイン語カヌー、18世紀の「スペルが定着する前」。

10. ポンチョ

アラウカ語を話すチリ中部の先住民族は、ショールのような「羊毛の布」と名付けました。再び.彼らはしばしば着ていましたウアッソ、またはチリの中南部に住んでいたカウボーイ。今日、ポンチョはラテンアメリカ全体で一般的です。

11. ハリケーン

マヤは「嵐の神」を信じていて、彼らはそれを「嵐の神」と呼んでいました。飢えている.この同じ言葉は、中央アメリカとカリブ海で邪悪な神を指す言葉として使われました。カリブ海のスペイン人探検家は、スペルを次のように変更しました。ハリケーン気象現象を説明するために使用され、16世紀までに最終的に英語に導入されました.